Skip to content

Stolen from captainecchi

October 18, 2007

- How did you choose your LJ name? What does it mean?

“Nat Budin” is actually my real name. Well, my full name is “Nathaniel Lang Budin.” I go by “Nat” because “Nathaniel” sounds very old-fashioned. “Lang” is my mom’s maiden name, and it’s also the middle name of my two younger brothers, and Jeremiah.

Nathaniel (I’m told) means “gift of God.” My brothers also have Biblical first names, presumably because my parents thought that would be cool.

Lang, or so the family story goes, is an Ellis Island name. Nobody knows the original family name, but the ancestor that first came over to America had bright, flaming red hair (hmm, must be a recessive trait). “Lang” is Hungarian for “flame.”

The origin of the name Budin is lost to the mists of time. However, many of my Spanish-speaking friends find it pretty funny, because in Spanish, Budin means “pudding.” Hence my IRC nick, mrpudding.

- Is it a handle you use in other parts of your online life?

Yes, except:

* on IRC I’m “pudding” or “mrpudding” (see above story)
* on online games I’m usually “Collini” (generated by a name generator, I liked the sound of it)

- How well do you feel the name “describes” you? Do you identify with it?

It better! It’s my real name!

- Have you ever considered changing it?

No, but there was a period of time when was considering inverting his middle and last names (“Budin Lang” instead of “Lang Budin”). This was because my mom’s generation was going to be the last of the Langs, and he didn’t want the name to die out. For some reason he never did it – maybe he can tell you that story.

- If we met online, what name did you first know me under?

Almost certainly my real name.

Advertisement
13 Comments
  1. December 31, 1969 7:00 pm
  2. October 18, 2007 12:55 pm

    However, many of my Spanish-speaking friends find it pretty funny, because in Spanish, Budin means “pudding.”

    It is also Icelandic for “store” or “shop.” (Or possibly “horror.” I just know that my CD of the Icelandic cast of Little Shop of Horrors is labeled Litla Hryllingsbudin.)

  3. October 18, 2007 1:23 pm

    Oooh, I hope it’s horror, so I can scream in terror whenever I see Nat.

  4. October 18, 2007 1:57 pm

    You do anyway!

  5. October 18, 2007 2:01 pm

    Sorry, it’s some conjugation of shop.

  6. October 18, 2007 2:09 pm

    Nouns can be conjugated?

  7. October 18, 2007 2:11 pm

    In some languages, they can be declined… which is basically like conjugation, I think.

  8. October 18, 2007 2:16 pm

    Funny…my attempts at conjugation get declined all the time. *rimshot*

    …ahhh, linguistics humor.

  9. October 18, 2007 2:17 pm

    Jonathan North Washington, where are you when we need you?

  10. October 18, 2007 2:20 pm

    I guess it’s not “conjugated”, technically, but Icelandic has plurality and gender markers. Instead of saying “a (feminine) shop”, they say “shopin”.

  11. October 18, 2007 2:25 pm

    Stupid Icelandic.

  12. October 18, 2007 4:06 pm

    þhough it does have characters þat make worðs and oþer þings fun to type.

  13. October 18, 2007 4:08 pm

    There’s your idea for NaLaWriMo… :-D :-D :-D

Comments are closed.

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.